成都金融城投資發(fā)展有限責(zé)任公司作為征集人(下稱“征集人”)委托上海國際招標(biāo)有限公司作為征集代理(下稱“征集代理”),組織“成都交子公園金融商務(wù)區(qū)22#、12#地塊建筑概念方案國際征集”活動(dòng),面向全球公開邀請(qǐng)具有相關(guān)設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)前來申請(qǐng)應(yīng)征,遞交資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》。申請(qǐng)人可以申請(qǐng)參加一個(gè)地塊或兩個(gè)地塊的資格預(yù)審。征集人將通過本次資格預(yù)審,為每個(gè)地塊各擇優(yōu)選取6位應(yīng)征人參加征集活動(dòng)。《征集文件》(含《設(shè)計(jì)任務(wù)書》)僅提供給入圍的應(yīng)征人。兩個(gè)地塊的優(yōu)勝方案和中選方案可以來自同一個(gè)應(yīng)征人或者不同的應(yīng)征人。
CHENGDU FINANCIAL CITY INVESTMENT&DEVELOPMENT CO.,LTD. (hereinafter referred to as the Sponsor) and Shanghai International Tendering Co. Ltd. (hereinafter referred to as the Solicitation Agency) are now jointly soliciting proposals for Architectural Conceptual Scheme of Block 22# & 12# in Chengdu Jiaozi Park Financial and Business Zone. We publicly invite design institutions worldwide with related design experience to participate and submit the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification. Applicants can apply prequalification for one or both two blocks. Six Participants will be selected through prequalification to participate in the solicitation activities for each block. The SOLICITATION DOCUMENTS (including the Design Program Document) will only be provided to the selected Participants. The potential and final winning schemes for two blocks may come from same or different Participants.
一、征集背景/The Background of Solicitation
為落實(shí)國家戰(zhàn)略,助力建設(shè)國家西部金融中心,加快融入“成渝雙城經(jīng)濟(jì)圈”戰(zhàn)略,提升交子公園金融商務(wù)區(qū)形象,征集人擬全力打造以人為本、體現(xiàn)國際先進(jìn)理念、金融總部特質(zhì)、綠色、智能的地標(biāo)項(xiàng)目,特向全球優(yōu)秀設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)征集交子公園金融商務(wù)區(qū)22#、12#地塊的建筑概念設(shè)計(jì)方案,引入國際標(biāo)準(zhǔn)世界眼光的規(guī)劃建設(shè)理念,精細(xì)化、高標(biāo)準(zhǔn)完成建筑設(shè)計(jì)方案,打造具備鮮明的識(shí)別性和影響力的金融行業(yè)地標(biāo)建筑”
In order to implement the national strategy, help to build the national western financial center, accelerate the integration into the two cities economic circle of Chengdu and Chongqing and enhance the image of Jiaozi Park Financial and Business Zone, the Sponsor intends to make every effort to build a people-oriented green intelligent landmark reflecting international advanced concept and financial headquarters character by soliciting PROPOSAL for Architectural Conceptual Scheme of Chengdu Jiaozi Park Financial and Business Zone Block 22# & 12#..
二、征集程序/The Procedures of Solicitation
1.資格預(yù)審/ Prequalification
征集人將組建資格預(yù)審評(píng)審委員會(huì),對(duì)按時(shí)遞交了資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》的應(yīng)征申請(qǐng)人進(jìn)行審查和評(píng)審,為每個(gè)地塊各擇優(yōu)選取6位應(yīng)征人參加征集活動(dòng)。兩個(gè)地塊的應(yīng)征人可以是相同或不同的申請(qǐng)人。
The Sponsor will set up a prequalification evaluation committee to examine and evaluate the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification. Six Participants will be selected through prequalification to participate in the solicitation activities for each block. Participants of the two blocks may be the same Applicants or different Applicants.
2.概念方案評(píng)審/Conceptual scheme Evaluation
征集人將組建方案評(píng)審專家評(píng)審委員會(huì),對(duì)應(yīng)征的概念方案及其它相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行綜合評(píng)比,針對(duì)每個(gè)地塊各評(píng)選出3個(gè)優(yōu)勝方案。
The Sponsor will set up a scheme evaluation committee to comprehensively evaluate the conceptual schemes and recommends three potential winning schemes for each block.
3.中選方案的確定/Final Winner
征集人在向相關(guān)主管單位和部門匯報(bào)了專家評(píng)審結(jié)果,并征詢了相關(guān)主管單位和部門的意見后,在每個(gè)地塊的3個(gè)優(yōu)勝方案中各確定1個(gè)中選方案。
After reporting the scheme evaluation result to the governmental authorities and consulting with such authorities, the Sponsor will determine one of the three potential winning schemes as the final winning scheme for each block.
4.深化設(shè)計(jì)咨詢/Further Design Consultation
每個(gè)地塊概念方案中選的應(yīng)征人將根據(jù)征集人的委托,對(duì)該地塊的概念方案進(jìn)行深化,提供建筑方案設(shè)計(jì)咨詢或建筑初步設(shè)計(jì)咨詢服務(wù)。深化設(shè)計(jì)咨詢費(fèi)由應(yīng)征人自行報(bào)價(jià),是《應(yīng)征文件》的組成部分。深化設(shè)計(jì)咨詢費(fèi)的報(bào)價(jià)將被作為方案評(píng)審的考慮因素之一。
The final winner of each block will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.
三、征集內(nèi)容/Scope of Solicitation
1.項(xiàng)目簡(jiǎn)介/Brief Introductions
1.1項(xiàng)目區(qū)位/Locations
22#地塊:項(xiàng)目位于成都高新區(qū)金融城南路以東,天府大道以西,錦尚西一路以南,蜀錦路以北。
Block 22#: To the east of Financial City South Road, To the west of Tianfu Avenue,To the south of Jinshang West 1st Road, and To the north of Shujin road
12#地塊:項(xiàng)目位于成都高新區(qū)交子南二路以東、交子南一路以西,益州東二路以南,錦尚西一路以北。
Block 12#: To the east of Jiaozi south 2nd Road, to the west of Jiaozi South 1st Road, to the south of Yizhou East 2nd Road and to the north of Jinshang West 1st road
1.2規(guī)劃指標(biāo)/Planning Indexes
22#地塊/Block 22#:
用地性質(zhì)及功能
Land Use and Positioning 商業(yè)服務(wù)業(yè)設(shè)施用地,辦公樓、會(huì)議中心及少量商業(yè),定位為國內(nèi)一流銀行總部。
Land of Commercial and Services Facilities
Office building and conference center, with small quantities of commercial use, which is positioned as first-class bank headquarter in China.
規(guī)劃建設(shè)凈用地面積
Net Floor Area 18950.22平方米
18950.22 sq. m.
容積率
FAR 4.0(6.0)
建筑密度
Building Density 不大于50%
Less than 50%
計(jì)容面積
GFA 約7.58(11.4)萬平方米
About 75800 (114000) sq. m.
建筑高度
Height Limitation 建筑物最高點(diǎn)相對(duì)地面高度約113(160)米。
The height of the highest point of the building relative to the ground is about 113 (160)m.
12#地塊/Block 12#:
用地性質(zhì)及功能
Land Use and Positioning 商業(yè)服務(wù)業(yè)設(shè)施用地,辦公樓、高檔服務(wù)式辦公及少量商業(yè)。
Land of Commercial and Services Facilities
Office building and high grade service office,with small quantities of commercial use
規(guī)劃建設(shè)凈用地面積
Net Floor Area 23799.64平方米
23799.64 sq. m.
容積率
FAR 不大于6.5
Less than 6.5
建筑密度
Building Density 不大于50%
Less than 50%
計(jì)容面積
GFA 約15.5萬平方米
About 155000 sq.m.
建筑高度 建筑物最高點(diǎn)相對(duì)地面海拔高度高度約130米。
The height of the highest point of the building relative to the ground is about 130m.
2.《應(yīng)征文件》的設(shè)計(jì)深度和主要成果要求/The Depth and Contents of the Solicitation
《應(yīng)征文件》的設(shè)計(jì)深度為建筑概念方案深度,主要成果包括:
The depth of solicitation is architectural conceptual scheme and main contents include:
序號(hào)
Serial Number 項(xiàng)目
Contents 要求
Requirements
1 設(shè)計(jì)說明
Design Description 總體設(shè)計(jì)理念闡述和建筑設(shè)計(jì)總說明
Overall design concept and architectural design general description
2 效果圖
Renderings 總體鳥瞰、建筑透視、室內(nèi)透視、景觀透視、屋頂效果圖等
General bird's-eye view, architectural perspective, interior perspective, landscape perspective, roof rendering, etc
3 總平面圖
General Layout 總平面圖
General layout
4 設(shè)計(jì)分析圖
Design Analysis Charts 空間結(jié)構(gòu)、功能布局、交通組織、景觀綠化、消防分析、日照分析等
Spatial structure, functional layout, traffic organization, landscape greening, fire analysis, sunshine analysis, etc
5 技術(shù)圖紙
Technical Drawings 平面:主要樓層平面圖,主要功能區(qū)應(yīng)標(biāo)注使用面積;
Floor Plans: Plans for main floors with marks of floor area for main functional areas
立面:主要建筑立面,真實(shí)表達(dá)外立面材質(zhì)、色彩;
Elevation: Elevations with true expression of facade material and color
剖面:典型建筑剖面,配以豎向交通規(guī)劃設(shè)計(jì)說明。
Section: Typical Sections with vertical transpiration descriptions
6 結(jié)構(gòu)及機(jī)電設(shè)計(jì)說明書
Description of Structure and M&E Design 主要結(jié)構(gòu)體系說明及重要部位的結(jié)構(gòu)處理
Description of structure system and key points methods;
主要機(jī)電系統(tǒng)設(shè)計(jì)說明
Description of Main M&E systems
7 投資估算
Estimated Cost 工程投資估算書
The estimated cost of construction
8 多媒體演示文檔
Multimedia Presentation Document 文檔演示時(shí)間為10-12 分鐘。演示文檔應(yīng)配中文字幕和漢語語音解說。
The document presentation time is 10-12 minutes. The presentation document should be equipped with Chinese subtitles and Chinese voice commentary.
9 實(shí)體模型
Model 比例為1:200
Model of 1:200
10 數(shù)據(jù)光盤
Digital Disc 內(nèi)含所有成果(包括彩色效果圖)的電子文件
electronic document containing all results (including color renderings)
11 展板
Boards A0圖幅展板若干張
Several pieces of Boards A0
12 設(shè)計(jì)文本
Books A3縮印本若干套
Several sets of A3 books
3.征集內(nèi)容以《征集文件》(含《設(shè)計(jì)任務(wù)書》)為準(zhǔn)。
The scope and contents of solicitation are subject to The SOLICITATION DOCUMENTS (including the Design Program Document).
四、征集計(jì)劃/ Schedule of Solicitation
日期和時(shí)間(北京時(shí)間)
Time and Date (Beijing Time) 事項(xiàng)
AGENDAS
2020年12月30日
December 30, 2020 發(fā)布資格預(yù)審公告
Releasing the Prequalification ANNOUNCEMENT
2020年12月31日
December 31, 2020 發(fā)布資格預(yù)審公告(更正1)
Releasing the Prequalification ANNOUNCEMENT (amendment 1)
2020年12月31日10時(shí)起
beginning from
10:00, December 31, 2020 下載《資格預(yù)審文件》
Opening to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS
2021年1月13日17時(shí)
17:00, January 13, 2021 《資格預(yù)審文件》下載截止
Deadline for downloading the PREQUALIFICATION DOCUMENTS
2021年1月15日17時(shí)
17:00, January 15, 2021 資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》遞交截止
deadline for submission APPLICATION DOCUMENTS FOR PREQUALIFICATION
2021年1月19日(暫定)
January 19, 2021 (tentative) 資格預(yù)審評(píng)審會(huì)
Prequalification evaluation meeting
2021年1月21日(暫定)
January21, 2021 (tentative) 公布入圍應(yīng)征人名單
Announcing the result of Prequalification
2021年1月21日(暫定)
January 21, 2021 (tentative) 發(fā)放《征集文件》(含《設(shè)計(jì)任務(wù)書》)
Releasing the SOLICITATION DOCUMENTS (including the Design Program Document)
2021年1月25日(暫定)
January 25, 2021 (tentative) 啟動(dòng)會(huì)、踏勘及現(xiàn)場(chǎng)答疑會(huì)
Kickoff Meeting, Site Visiting and Q&A Meeting
2021年2月底(暫定)
end of February 中期方案交流會(huì)
Medium Term Exchanging Meeting
2021年3月22日(暫定)
March 22, 2021 (tentative) 遞交《應(yīng)征文件》
Submission of PROPOSAL
2021年3月30日前(暫定)
March30, 2021 (tentative) 概念方案匯報(bào)和專家評(píng)審會(huì)
Conceptual schemes presentation and evaluation meeting
五、征集聯(lián)系/Contact
征集代理:上海國際招標(biāo)有限公司
Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.
地址:中國上海市靜安區(qū)延安西路358號(hào)14樓
Address: 14/F, 358 Yan An Road (west), Jinan District, Shanghai, China
郵政編碼:200040
Postcode: 200040
聯(lián)系人:于方、欒奕
Contactors: Yu Fang, Luan Yi
聯(lián)系電話Telephone:86-21-32173622/32173720
郵箱Email:yufang@shabidding.com
網(wǎng)址Website:www.shabidding.com
六、申請(qǐng)人的資格要求/ Eligibility and Qualifications Requirements
1.申請(qǐng)人應(yīng)為合法注冊(cè)的法人實(shí)體;
The Applicant shall be a legally registered legal entity.
2.申請(qǐng)人應(yīng)具有承擔(dān)建筑設(shè)計(jì)項(xiàng)目的相關(guān)資格及能力:
The Applicant shall have the relevant qualifications and abilities to undertake the architectural design works:
2.1注冊(cè)在中華人民共和國境內(nèi)的申請(qǐng)人應(yīng)具備中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部核準(zhǔn)的建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)及以上資質(zhì)或建筑設(shè)計(jì)事務(wù)所甲級(jí)資質(zhì);
The Applicant with business license registered inside the People's Republic of China shall have Grade A architecture design qualification certified by the Ministry of housing and urban rural development of the people's Republic of China.
2.2注冊(cè)在中華人民共和國境外的申請(qǐng)人須依本國或本地區(qū)的規(guī)定具備建筑設(shè)計(jì)的執(zhí)業(yè)許可或經(jīng)營許可。港澳臺(tái)地區(qū)申請(qǐng)人的資格要求參照境外申請(qǐng)人資格要求的規(guī)定;
The Applicant registered outside the People's Republic of China shall have a practice license or business license for architectural design in accordance with the national or local administrative regulations. Such requirements are adapted to Applicants in Hong Kong, Macao and Taiwan.
2.3申請(qǐng)人應(yīng)有類似項(xiàng)目的建筑設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。
Applicants shall have architectural design experience in similar projects.
3.本項(xiàng)目不接受聯(lián)合體申請(qǐng)。
Consortium application is not accepted.
七、《資格預(yù)審文件》的獲取/Obtaining of PREQUALIFICATION DOCUMENTS
申請(qǐng)人應(yīng)在上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)上進(jìn)行供應(yīng)商注冊(cè)并下載《資格預(yù)審文件》。已經(jīng)注冊(cè)過的申請(qǐng)人可使用已有的供應(yīng)商登錄名和密碼登錄后,進(jìn)入本公告頁面,點(diǎn)擊右上角“領(lǐng)購”按鈕下載《資格預(yù)審文件》。
The applicant can download the PREQUALIFICATION DOCUMENTSs on the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com). Applicant who already had a registered account can log in with the existing login name and password to enter the announcement page and click the "領(lǐng)購" button in the upper right corner of the announcement page to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.
首次注冊(cè)的申請(qǐng)人需要登陸上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com),進(jìn)行供應(yīng)商注冊(cè),獲取登錄名和密碼后,方可下載《資格預(yù)審文件》。供應(yīng)商注冊(cè)需要根據(jù)網(wǎng)站上的要求填寫各類信息和上傳各類資料。網(wǎng)站注冊(cè)審核需1個(gè)工作日。申請(qǐng)人應(yīng)盡早辦理,以免錯(cuò)過《資格預(yù)審文件》下載截止時(shí)間。征集代理不接受沒有在上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)上注冊(cè)和沒有《資格預(yù)審文件》下載記錄的申請(qǐng)人遞交的《申請(qǐng)文件》。
New account registration at the website needs to fill in all kinds of information and upload all kinds of scanned documents according to the requirements of the website. It takes one working day for the website to examine and approve the registration to release the login name and password. Applicants should handle it as earlier as possible so as not to miss the deadline for downloading the PREQUALIFICATION DOCUMENTS. Solicitation Agent will not accept the APPLICATION DOCUMENTS FOR PREQUALIFICATION if it is submitted by Applicant who doesn’t has a registered account and has no download record of the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.
八、資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》的遞交/ Submission of APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification
申請(qǐng)人就每個(gè)地塊單獨(dú)編制《申請(qǐng)文件》。資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》以電子文件形式通過電子郵件遞交。遞交截止時(shí)間為2021年1月15日下午17時(shí)(北京時(shí)間)。電子文件包括全套正本《申請(qǐng)文件》的掃描件(PDF格式)和word格式文件。《申請(qǐng)文件》通過電子郵件發(fā)送給征集代理的下述收件人:
征集代理:上海國際招標(biāo)有限公司
收件人:于方 郵箱:yufang@shabidding.com
The Applicant shall prepare the application documents separately for each block. The application documents for Prequalification shall be submitted by e-mail in the form of electronic documents. The deadline for submission is 17:00 on January 15, 2021 (Beijing time). The electronic documents include a full set of scanned copies (PDF format) and word documents of the original application documents. The application documents are sent to the following recipient of the Solicitation Agency by e-mail:
Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.
Recipient: Yu Fang
Email: yufang@shabidding.com
遞交的時(shí)間以電子郵件達(dá)到收件箱的時(shí)間為準(zhǔn)。逾期到達(dá)的《申請(qǐng)文件》將不被接受。
The time of delivery is subject to the time when the e-mail reaches the in box. Late arrival of the application documents will not be accepted.
九、公告發(fā)布的媒體/ Media Releasing Announcement on Solicitation
資格預(yù)審公告在以下網(wǎng)站上發(fā)布。對(duì)本公告的修改和補(bǔ)充均以在以下網(wǎng)站上發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn):
Prequalification Announcement is published on the following websites. The amendments and supplements to the announcement shall be subject to the contents released via the following websites:
中國招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)(www.cebpubservice.com)
China Tendering and Bidding Public Service Platform (http://www.cebpubservice.com)
中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)
China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)
上海國際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)
The website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com)
十、方案征集費(fèi)、獎(jiǎng)金和深化設(shè)計(jì)咨詢費(fèi)/ Solicitation Fee, Bonus and Further Consultation Fee
1.方案征集費(fèi)/Solicitation Fee
征集人將向遞交了完整和有效的《應(yīng)征文件》的應(yīng)征人支付方案征集費(fèi)。每個(gè)地塊每個(gè)方案的征集費(fèi)為人民幣80萬元。
For each block the Sponsor will pay a solicitation fee of RMB 0.8M to each Participant who submitted complete and valid PROPOSAL for each blocks. PROPOSAL
2.當(dāng)應(yīng)征人出現(xiàn)下列情況時(shí),征集人不予支付方案征集費(fèi):
Under the following circumstances the Sponsor is entitled to refuse to pay the solicitation fee:
2.1應(yīng)征人未按規(guī)定時(shí)間遞交完整的《應(yīng)征文件》;
PROPOSAL is not submitted on time and completely;
2.2應(yīng)征人遞交的《應(yīng)征文件》被專家評(píng)審委員會(huì)認(rèn)定為未對(duì)《征集文件》的要求作出實(shí)質(zhì)性的響應(yīng);
PROPOSAL is judged by the scheme evaluation committee not substantially responding to the requirements of the solicitation documents;
2.3方案征集期間,應(yīng)征人的資格條件發(fā)生變化,不能達(dá)到上述第六條規(guī)定的資格要求,被征集人取消應(yīng)征人資格。
During the period of solicitation, the qualification conditions of the Participant have changed and cannot meet the requirements of the above Article 6 Eligibility and Qualifications Requirements.
3.獎(jiǎng)金/ Bonus
3.1每個(gè)地塊各設(shè)置3個(gè)優(yōu)勝方案獎(jiǎng),每個(gè)優(yōu)勝方案的獎(jiǎng)金為人民幣40萬元;
For each block, a bonus of RMB0.4M will be awarded to each Participant whose scheme is recommended as one of the three potential winning schemes.
3.2每個(gè)地塊的中選方案將另外獲得獎(jiǎng)金人民幣60萬元。中選方案的應(yīng)征人應(yīng)配合征集人向政府主管部門進(jìn)行方案匯報(bào),并根據(jù)主管部門及方案評(píng)審專家的意見對(duì)中選方案進(jìn)行優(yōu)化。優(yōu)化工作僅限于概念方案深度。
For each block, a bonus of RMB0.6M will be additionally awarded to the Participant whose scheme is the final winning scheme. The final winner of each block shall cooperate with the Sponsor to report the scheme to the governmental authorities and optimize the scheme according to the opinions of the governmental authorities and scheme evaluation committee. The optimization work is limited to the depth of the conceptual scheme.
4.深化設(shè)計(jì)咨詢費(fèi)/ Further Consultation Fee
每個(gè)地塊的概念方案中選人將根據(jù)征集人的委托,對(duì)概念方案進(jìn)行深化,提供建筑方案設(shè)計(jì)咨詢或建筑初步設(shè)計(jì)咨詢服務(wù)。深化設(shè)計(jì)咨詢費(fèi)由應(yīng)征人自行報(bào)價(jià),是《應(yīng)征文件》的組成部分。深化設(shè)計(jì)咨詢費(fèi)的報(bào)價(jià)將被作為方案評(píng)審的考慮因素之一。
The final winner of each block will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.
The final winner will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.
5.以上方案征集費(fèi)、獎(jiǎng)金和深化設(shè)計(jì)咨詢費(fèi)均已含中國境內(nèi)、外應(yīng)繳納的各項(xiàng)稅費(fèi)。
The above solicitation fee, bonus and further consultation fee have included all taxes and fees that should be paid inside and outside the People's Republic of China.
十一、其它條款/Other Terms
1.知識(shí)產(chǎn)權(quán)/ Intellectual Property Rights
1.1應(yīng)征人擁有設(shè)計(jì)方案的著作權(quán)。征集人與中選方案的應(yīng)征人簽署了深化設(shè)計(jì)咨詢合同后,征集人可以使用應(yīng)征人遞交的概念方案設(shè)計(jì)成果。如果征集人未能與中選的應(yīng)征人簽署深化設(shè)計(jì)咨詢合同,未經(jīng)應(yīng)征人書面同意,征集人不得擅自使用應(yīng)征人的概念方案設(shè)計(jì)成果。
The Participant owns the copyright of the design scheme. After further design consultation contract is signed between the Sponsor and the Participant, the Sponsor can use the conceptual scheme of the Participant. If the Sponsor fails to sign the further design consultation contract with the Participant, the Sponsor shall not use the Participant’s conceptual scheme without the written consent of the Participant.
1.2征集人可對(duì)應(yīng)征人遞交的設(shè)計(jì)成果進(jìn)行印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式對(duì)設(shè)計(jì)方案進(jìn)行評(píng)價(jià)、展示和宣傳,但應(yīng)注明應(yīng)征人的名稱。在征得征集人書面同意后,應(yīng)征人可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評(píng)價(jià)、展示其設(shè)計(jì)方案的相關(guān)內(nèi)容。
The Sponsor may print, publish and display the design results submitted by the Participants, and may evaluate, display and publicize the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms, but the name of the Participants shall be indicated. With the written consent of the Sponsor, the Participants can evaluate and display the relevant contents of the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms.
1.3應(yīng)征人應(yīng)保證遞交的設(shè)計(jì)方案在中國境內(nèi)或境外沒有且不會(huì)侵犯任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。應(yīng)征人應(yīng)保證,如果其設(shè)計(jì)方案使用或包含任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,應(yīng)征人已經(jīng)獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。應(yīng)征人因侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責(zé)任應(yīng)由應(yīng)征人承擔(dān)。
Participantshall ensure that the submitted Design PROPOSAL has not infringed upon and will not infringe upon IPR (including but not limited to copyright and patents) or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China. Participant shall guarantee that if his Design PROPOSAL uses or includes IPR or proprietary technologies or trade secrets of others, Participant shall have already obtained legitimate, valid and sufficient authorization from the right holders. Participant shall take all liabilities arising from infringement by the Participant upon IPR or proprietary technologies or trade secrets of others.
1.4在征集過程中征集人提供的設(shè)計(jì)基礎(chǔ)資料(包括設(shè)計(jì)圖紙、設(shè)計(jì)資料等)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)屬征集人及相關(guān)設(shè)計(jì)單位所有。應(yīng)征人僅可以將上述文件用于編制《應(yīng)征文件》之目的。未經(jīng)征集人書面許可,應(yīng)征人不得將上述文件用于其他工程設(shè)計(jì)或其他目的,也不得將上述文件泄露給任何第三方。
The IPRs of the basic design information (including design drawings, design materials, etc.) provided by the Sponsor during the solicitation process belong to the Sponsor and related design organizations. Participants can only use the documents aforementioned for the purpose of designing and compiling the PROPOSAL. Without written consent from the Sponsor, Participants shall not use the documents aforementioned for other engineering designs or other purposes, and shall not disclose the documents aforementioned to any third Party.
1.5本次征集的設(shè)計(jì)深度為建筑概念方案設(shè)計(jì)。本次征集涉及的建設(shè)工程的方案設(shè)計(jì)、初步設(shè)計(jì)和施工圖設(shè)計(jì)將按照《中華人民共和國招標(biāo)投標(biāo)法》的規(guī)定通過公開招標(biāo)確定設(shè)計(jì)單位。
The depth of solicitation is architectural conceptual scheme。The scheme design, preliminary design and construction drawing design of the construction projects involved in this solicitation will be determined through public bidding in accordance with the provisions of the bidding law of the People’s Republic of China.
2.適用法律/ Governing Laws
本次征集活動(dòng)本身及與本次活動(dòng)相關(guān)的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國的法律和法規(guī)。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
3.語言/ Languages
《資格預(yù)審文件》使用中文和英文書寫。在中、英文兩種語言的意思表達(dá)不一致時(shí),以中文為準(zhǔn)。資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》、與征集人和征集代理之間的往來函電和文件均應(yīng)使用中文書寫。申請(qǐng)人隨《申請(qǐng)文件》提供的證明文件和印刷品可以使用另一種語言,但必須附以中文譯本。
The language used in the Prequalification Documents shall be Chinese and English. In the event of any discrepancy between Chinese and English, Chinese shall prevail. APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification and the correspondence and documents related to this solicitation between Participants and the Sponsor shall all be drafted in Chinese. Another language can be used for the proof documents and printed materials that Participants provide along with the APPLICATION DOCUMENTS, but the version with Chinese translation shall be attached thereto.
4.解釋權(quán)
本次征集活動(dòng)及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸征集人。
作品詳見(復(fù)制以下鏈接進(jìn)瀏覽器查看):
The final right of interpretation of the solicitation and related documents is held by the Sponsor.